『レベルアップ』の英語表記、日韓と欧米で地域差があるみたいだけど、日韓の方はネイティブからすると読みにくいの?それとも可読性とはまた別な違和感なの?

faviconTogetter [トゥギャッター]
英語表記の地域差は可読性の問題というよりデザインの違い。左も右も読めるが、全大文字は叫びを示す表現で、見た目の好みが影響する。
🔒 16
💬 34
mobanama"以前、ローカライズん時に担当のアメリカ人に「大文字はとても良い事!テンション上げたい時、誉めたい時に使うと良いよ!」と教えてもらって"
2026/02/06 09:29
theta昔、アポロ計画だったかの宇宙船の話を読んでたら、「パワーアップ」が電源を入れるという意味で、そういう意味だったのかと驚いたなあ。Power up the guidance computer. で、誘導コンピュータの電源を入れよ、の意味。
2026/02/06 09:39
sukekyo"英語圏の人たちは全部大文字だと叫んでる感じが出るらしい"→あー、そういうもんなのか。
2026/02/06 09:41
ChillOut思いつく理由はただ一つ、誰かが「感嘆符があるなら大文字にすべきだ」と考えたのではないか、ということだ。“The only reason I can think of is that someone thought an exclamation point meant it should be in caps.”
2026/02/06 10:19★★
roshiトランプ大統領の投稿でよく現れる印象→大文字表記
2026/02/06 10:29
nowa_sネイティブじゃないけど、欧米版のほうが揃っててキレイ。日韓版と並べて見たら、って話だけど。/このフォントデザイン自体、(大文字小文字混じりの、長い)文章に使う目的じゃなさそうな感じ。
2026/02/06 10:36★★
timetosay鬼滅の刃のコミック、英語でしか読んでないんだけど、全部大文字だったな…ずっと叫んでた……?? 縦長吹き出しに横文字だから途切れ途切れ大文字単語、なかなか脳にいかないんよな…
2026/02/06 10:40
muu2000友人が研究室のネイティブの教授にメールで怒られたときに、全部大文字のメールが来たと言ってたのを思い出したわ。
2026/02/06 10:43
toria_ezu1このrandomの訳はランダムで合っているのだろうか。何か違和感がある気がする/大文字にするのは日本語で「爆」を「火暴」と書くようなものか
2026/02/06 10:45
pribetchlowerCamelCaseっていまだに落ち着かない
2026/02/06 10:55
goldhead怪しいポップアップ広告の「日本語に文法的な間違いはないけれど、違和感がある」ような何かなんだろうな
2026/02/06 11:01
udofukuiスヌーピーはさ、全部大文字なんだけどさ、あれ英語の人読みにくいとかないんかね?? 僕はめっちゃ読みにくいんだけど。全部ひらがなで書かれてる的な。
2026/02/06 11:02★★
sds-page全部大文字は定数の定義
2026/02/06 11:08★★★★★
chantaclaus日本語でいうところの「レベルが上がったぜ!」と「レベルが上がりました!」みたいなもんかな
2026/02/06 11:13
nakex1ぜんぶ大文字だと文や単語というより全体で一つのマークやロゴに見える。
2026/02/06 11:19
neco22b全 部 大 文 字 は 強 調 ! !
2026/02/06 11:26★★
punychanトランプがしょっちゅうSNSに大文字で投稿してて、あいついつも叫んでるなと思ってる。
2026/02/06 11:33★★★★★★★★
kokosokoクソデカレベルアップくんすき
2026/02/06 11:43
srgy「俺だけレベルアップな件」が英題だと「Solo Leveling」になる話ではなかった
2026/02/06 11:46
ROYGB新聞の見出しとかは全部大文字なので、そういう感覚なのかな。
2026/02/06 11:53