🔒 58
💬 92
ooblog#英語 #日本語 #翻訳 「YOU ARE DEAD~あなたは死にました~過剰な翻訳~味」ぐぐたす(Google+)がカクテル効果(言葉の重さ)調整ミスで炎上(YOU→あなた)した事を海外勢が学ばない謎(日本語プログラミング言語が流行り辛い理由的な)。
2026/03/19 17:09
ustarコインいっこいれる→日本人大喜び 「なんでやねん」
2026/03/19 19:59★★★★★★
casmでも小学生の時は英語わからんくて嫌だったなぁ。今は小学校で英語やるから良いんだろうか?
2026/03/19 20:07
astefalconクソダサゴシック体で日本語ローカライズされてる海外ゲームをよく見るが、彼らにはそれがクールに見えてんだろうな。
2026/03/19 20:09★★★★★★★★
sato0427開発中.../ArcRaidersがおそらく翻訳者入れずに機械翻訳でローカライズしてる。AIのおかげか訳文はまともなんだけどアップデートのたびに掛け直しててアイテム名が変更になるので海外ツールの翻訳手伝ってるワイ涙目
2026/03/19 20:20
poliphilusオーバークックの「準備?」はいつ見ても笑える
2026/03/19 20:22
nakex1時代で変わってきそうな感覚ではある。ポケモンで「ゲット」を使っているのを初めて見た時は驚愕したもの。中学校の定期テストでgetを書けばいい問題を間違えるやつたくさんいたじゃんって。
2026/03/19 20:24
bad-movie-guyローカライズされた洋ゲーに感じる違和感の正体
2026/03/19 20:24
yoshi-naあと翻訳するるときに“日本語フォント”も使ってくれよな!
2026/03/19 20:29★★★★★★★★★★★★★★★
mahalストIIで「YOU LOSE」って出て来た時に、うら若き帰国子女だったワイ、「You're a loserじゃね?」みたいな顔になった思い出
2026/03/19 20:34
fashiゲームやセーブロードがカタカナでいいのはどういう線引きなのだ
2026/03/19 20:51
nimaigaiQuitは知らないな。並び的になんとなくわかるとは思うけど
2026/03/19 20:57
otchy210そもそも日本産ゲームですらろくに日本語が表示出来なかった 8 ビットゲーム時代の名残もあるんじゃないか?
2026/03/19 20:58
mouki0911ロブロックスの和訳は面白い。
2026/03/19 21:00
kyoshiro-1ニンジャスレイヤーのほうが外人は喜ぶってことか
2026/03/19 21:08
ghrn自分達の言語がダサくて、ほかの言語の方がクールの落差が互いにあって永遠に埋まらない
2026/03/19 21:15★★
m7g6s英語でも簡単な単語ならどこの国でも大抵通じるし、訳した方が分かり難いこともよくある。実績解除とか今でもわけわからん訳だし(日本語的には目標達成の方が適当)
2026/03/19 21:16
makouディズニーの話?
2026/03/19 21:18
nimroder全部訳すなら残虐行為手当を復活させてほしい
2026/03/19 21:18
ssfuファミコンの英語まったくわからなかったけど、気にせず遊んでたよな。
2026/03/19 21:21