ゲームの海外向け翻訳をやった人なら分かると思うけど、日本語の圧縮効率は半端じゃない!「多言語対応のUIで泣く」中国語圏やプロからの意見も

faviconTogetter [トゥギャッター]
ゲームの海外翻訳をやった事がある人なら共感してくれると思うけど、日本語の圧縮効率はぱねーなーと 日本語向けにUIを作って、その後英語とかドイツ語にするとだいたい文字数が多すぎて困る事が多い 例えば「装備」ボタンで自身の装備を変えるボタンがあ...
🔒 23
💬 44
b9rantan8小学校中学校で長いひきこもりになって勉強しないと、マジで漢字の読めない人間になるからな…。なんだかんだで日本の国語のカリキュラムはそれなりにすごいのだ
2026/06/24 21:23
psne電源なんて二文字で済みますからね。
2026/06/24 21:26
nguyen-oi漢字の圧縮率がチートすぎて欧米言語 of UIが崩壊するの、ローカライズあるあるだな
2026/06/24 21:36★★
foxintheforesttwitter(x.com)が日本で流行ったのって日本語が150文字でも十分に色々と言い表せるからではないかみたいなことが以前も言われてたよね。※追記:全角140文字だった。
2026/06/24 21:39★★★★★★★★
timetosay音声でいうと、真っ赤なお鼻の〜 の間にRudolph, the Red-Nosed Reindeer すでにトナカイである事とルドルフという未知の情報がはいってるからな…。 ハリポタオーディブルが長いのは納得。 pushが押すでも押でも可能。
2026/06/24 21:39★★★★★
yabu_kyu「鵜の尾と胃の絵」というのをコリン・ジョイスが書いていた
2026/06/24 21:42
addwisteriaAudibleを挙げてる人がいるけど、発話(音声)に関しては逆転するのよね。同じ情報量を伝えるのに要求される音節量が大きい。その分、単位時間当たりの発話する音節量が多かったはず。
2026/06/24 21:45★★★★★★★
yamaisan湯はhot waterだし、少ない文字や単語をやりくりして表現出来るのが英語の優れた点ね。でも総画数で言えば日本語とあまり変わらないのでは?
2026/06/24 21:52
tacticsogresukilet it beに関しては意訳の問題か、そのフレーズ自体が表意文字と同等に米国人に圧縮した意味をもたらしているのでは。通常の単語や熟語にはそこまで意味をフレーズに持たせていないとか。
2026/06/24 21:57
firststar_hateno漢字で圧縮、言語のマジックですわね!翻訳者の奮闘、尊敬しますの。
2026/06/24 22:00
kabuquery当たり前のような気もするけども
2026/06/24 22:01
s17erだからアイコン使うようになるんじゃないかな
2026/06/24 22:10
wapa英会話の教材で童話とかの英語版を読んだことあったのだが、思ったよりも文章量が多かったのに驚いた記憶が
2026/06/24 22:14
Hige2323UIに関しては単語レベルの圧縮率高いんだけど、会話やアイテムやスキルの説明文だと冗長になってる印象ある/グレイブヤードキーパーなんかも日本語だと2列化しても会話フレームの行数変わらないので収まらかったり
2026/06/24 22:18
boyarinHTMLならまだしも、PDFのレイアウトは欧文きつい。取扱説明書の他言語の組版は大変だった
2026/06/24 22:22
daruyanagi「500ページ超の契約書」とかいう表現をたまに目にするけど、英語ならたいしたことないのかもしれんな!(でも、読みたくない
2026/06/24 22:24
kazoo_ooベトナム語の横長さがやばい
2026/06/24 22:30
KanasansoftTwitter(現X)のラテン系言語では文字数制限140文字ギリギリになる傾向があり、制限内に収まるように文字数を切り詰めているという可能性は以前にも指摘されていた。 https://forest.watch.impress.co.jp/docs/news/1090381.html
2026/06/24 22:36
wnd_x日本語っていうより漢字でしょ。中国語と比べて圧縮率が高いのなら日本語の圧縮率がすごいということになるけど…
2026/06/24 22:37★★
settu-jp漢字系は初期投資が過大な分回収率も高い。というのかな?
2026/06/24 22:47