ゲームに“アラビア語”を実装した開発者、「二度とやらない」とブチまける。魅惑の“4億人市場”、待つのは難題地獄 - AUTOMATON

あるユーザーが海外掲示板Redditに投稿した「作っているゲームにアラビア語を絶対に実装するな」と呼びかける文章が話題となっている。
🔒 29
💬 45
mnnn日本のゲームでおっアラビア語対応してるや~んってなったのはストリートファイター6だけだな~|任天堂のサウジのサイトとか見てるんだけど左右の単語(つまり英語名)が混ざる時は右左の中に左右が混ざっててすごい
2026/07/08 20:17★★★
opaopachang遠いとよく言われる英語→日本語よりも更に遠い感じがする。知識ゼロのせいでこれは文字なのかすら思う
2026/07/08 21:23★★★
poliphilus左右反転だしなーと思って読んだら、問題はそこじゃなかった…。宗教的な表現の問題とアラビア語のバリエーションの多さか。大変そ
2026/07/08 21:35★★
sagoshixゼロから始めると必ずこの手の壁に当たる。経験を積み上げていくしかないとは思う
2026/07/08 21:45
spark64RTLの対応だけでも十分面倒すぎるがな…
2026/07/08 21:47★★★★★
slkbyアラビア数字がアラビアでメジャーじゃないのややこしいな
2026/07/08 21:51
makou「ストーリーを重視するようなアラビア語圏のプレイヤーの多くは英語を読みこなすことができる。」これに尽きる。裾野を広げるのは大事だけど。
2026/07/08 21:56
notio前に聞いたのは、言い回しがコーランのそれとかでそれを引用すると失礼に当たるとかそういうのが、おおらかな人々意外にも届いてしまうことが生じてリスクがあると言うのがあったらしいなぁ。
2026/07/08 22:07★★★★★★★
theta昔、米国映画を日本に輸出する際に米国側で吹替して出荷していた事があって、吹替声優を日系人の多いハワイで募集したところ広島県人会の伝手で人が集まってしまい登場人物皆広島弁の西部劇ができたという。翻訳重要
2026/07/08 22:18
ming_mina日本語もわりと仏教用語が日常語になってるから他人事ではないはずなんだけどね
2026/07/08 22:19
figuラテン文字とアラビア文字は、もともと同じフェニキア文字から派生しているので「英語と日本語の関係よりも遠い」というのはちょっと当てはまらないね。フスハーに翻訳さえすればOKなんだし
2026/07/08 22:19
Tormits読みたいけど読めない層にこそ届けたいよな〜ビジネスとしてだけじゃなく。ゲームってそういうもので合って欲しい。 “英語が読めない層は、そもそもテキストを読むことに関心がないことがほとんどだ“
2026/07/08 22:23★★★★★★
atohiroそれこそ、AIで何とかならないのかな。
2026/07/08 22:24
chinachangテキストのボリュームが(比較的)少なめののパズルゲームですら超絶大変なのか…。ノベルゲーは不可能に近いのかな。Fateシリーズとかは無理そうだw
2026/07/08 22:36
remonoil"英語が読めない層は、そもそもテキストを読むことに関心がないことがほとんどだ" 英語のストーリー性重視ゲームとか日本にほとんど届かないし、日本語化MODがあってもなお酷いローカライズやUXなことがよくある
2026/07/08 22:36
shinobue679fbeaそもそも左右逆なので、UIの再設計からになったよ。(経験者
2026/07/08 22:44★★★★★
petitbang日本語も横書きを左から右にしておいて良かったね。
2026/07/08 22:45
choppiri都市伝説解体センターはアラビア語対応してるよね。内容を考えると相当大変だったろうな…
2026/07/08 22:49★★★★★
kirakkingやっぱローカライズは個人開発者じゃムリだよな。
2026/07/08 22:58
ht_sちょうど久しぶりに見てた24S2にてS2のヒロインが翻訳を試みるけど知らない方言で…とあんまり役に立たない場面があった。リアルにあるあるなエピソードだったんだな。
2026/07/08 22:58