

nguyen-oi字幕派の選民意識すごすぎて草。吹き替えもプロの演技っていう一つの作品やろ
2026/04/18 12:40

maturi少なくとも4回吹き替え否定増田が書かれてるな
2026/04/18 14:17★★

tomiyaiそこまで意識高いなら字幕なしでええやろ。それか字幕にもそういうニュアンスじゃないんだよな~みたいなダメ出ししてもっと嫌な感じを出してもいいぞ。
2026/04/18 20:42★★★★★★★★★★

mutinomutiやっぱり増田はどんな映画でも字幕吹き替えなし原作しかダメだよね。字幕なんてあったらそこの映像が潰れるし雰囲気丸潰れ原作を毀損してるもんね(´・_・`)まさか特定の言語の映画しか見ないなんて狭量なこと言って
2026/04/18 21:08

scavenger-folk99字幕に集中力をとられるのが嫌なんだよね。娯楽は楽に楽しみたい。わざわざ男に限定しているのは憎悪を煽っているからだな。
2026/04/18 21:10★★★★★★★★★★★★

kokosokoOK! (ズドン
2026/04/18 21:12★★★★★★★

bfojギャグ釣り
2026/04/18 21:14

aqi2501映画を吹き替えで観る男、無理な女、無理
2026/04/18 21:16★★★★★★★★

bml若い頃は字幕最高だったけど年を取ると面倒になって・・・。そもそも流し見が多くて。
2026/04/18 21:28★

FlowerLounge字幕は字幕で色々ローカライズされ整理された結果ですがそのへんはどうなん?
2026/04/18 21:28★

hecaton55増田はコマンドーを吹き替えで見ないというのか!
2026/04/18 21:29★★★★★★★★★

fashi吹替でも字幕でも良いけど意訳されるのがあまり良くない。文化的なネタがわからないだろうからって端折られたり表現変えられたり。ノベライズ読んで深掘りされてると思ってたら原語では言ってたわ…てのがよくある
2026/04/18 21:32

colulibaseline testを吹き替えで観るのはちょっとツラい。
2026/04/18 21:33

shaokuzそういえば超かぐや姫を吹き替えにしたらいくつかの言語では歌もそちらの声優さんが歌ってる版になってて楽しかった
2026/04/18 21:34

colorless4多分この人はローカルの星人
2026/04/18 21:34★★

um-k3その理論なら、字幕を読んで翻訳者の言葉のニュアンス通して作品見てるお前も同レベルやと思いますよ
2026/04/18 21:39★

nomitori吹き替えで見ようと思って上映してないんよなぁ
2026/04/18 21:39

ichi404うんうん吹き替えと字幕とオリジナルで3回体験するのが一番だね
2026/04/18 21:39★★★

irimodi超かぐや姫の多言語声優のエンドロールが流れてきた時はグッときたな。なんか…日本人以外が命を吹き込んでるんだなって
2026/04/18 21:39

aaa_too_zzz吹き替えでもいいけど、主題歌が変わったりするのはやめようぜ
2026/04/18 21:39★★★★★★★★★